Current location: 首页>Service>Localization

Website Localization


Website is the window and main marketing tool for enterprises facing the world in the Web 2.0 era, and also the main port for customers to seek information and services. Creating a sustainable localization website is the first and the most critical step for enterprises to realize their globalization strategies. Website localization involves more than translation. It is a complex process, involving project management, translation and proofreading, quality assurance, online testing, timely updating, and reusing previous content. In this process, we need to adjust the existing website to meet the cultural customs of the target audience and make it easy for the target audience to visit and use. All these works may need to be done in different time zones, different cultural customs and different legal systems. 

Besides, with the continuous updating of website content and the subsequent localization requirements, global content management has become increasingly complex. In this aspect, HPTRANS will provide multilingual website construction, multilingual translation, website engineering and testing, and DTP typesetting.







Software Localization


Software localization is a necessary link for enterprises to promote software products to the global market. However, when translating the software online help, user manual, UI, etc. into the target language, it is not easy to ensure that the translated date, currency, time, UI interface display are normal and beautiful, conform to the target audience's reading habits, and maintain the software function at the same time. 

We are one of the few localization service organizations that have passed ISO9001 certification. We have a strong localization translation force and an IT technical team. We fully understand the importance of confidentiality in the software industry and spare no effort to ensure the security, confidentiality and integrity of documents and any communication information. We will follow strict confidentiality procedures and guidelines to ensure the security of data and information in the whole translation process so that customers can rest assured. Our project manager will supervise the work of each translator to ensure that the translation work is in full compliance with the relevant safety procedures.






E-game Localization


E-game localization is also complex. E-game localization means to provide the target market players with an interface consistent with the original content and a feeling of loyalty to the original game and the experience. A poor translation of the game will greatly disappoint the target players, make the distribution of the game in the target market full of variables, or even damage the brand image.

Our translators are experts in the e-game industry and also e-game lovers. They not only understand the needs of terminal players but also are proficient in professional terms of various game types on various platforms. Our services include game text, UI, user manual, dubbing, publicity materials and legal documents.






Multimedia Localization


Multimedia has been an important advertising channel for enterprises to attract the target audience. The purpose of multimedia localization is to enhance the global interaction ability of enterprises’ multimedia documents, so as to make the target audience get customized experience of both language and culture, so as to improve the popularity of enterprises and enhance the market share of products. 

We provide full case services including the materials in text, video, audio, subtitles, website, etc.