当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

日文翻译成英文需具备的基本功

发布人:天津翻译公司|乐译通翻译|翻译服务|专业翻译|人工翻译|英语翻译|成绩单翻译     发布日期:2017-03-20     浏览次数:2140次     返回上一页

外语专业学习者都知道,翻译工作是一项很细致并且要求译者具备一定语言水平的工作,而作为目标语言和源语言都不是母语的日译英翻译工作者来说,其难度更是有过之而无不及的。那么日文翻译成英文究竟需要译者具备什么样的基本功呢?今天,天津最好的翻译公司乐译通就来跟大家详细的分享下。

1、态度决定质量

众所周知,态度是做好一切事情的基础条件。即便有再高的翻译水准,没有认真负责的态度也是没有用的。要想拥有科学的态度需要想明白三个问题,第一个是方向问题,你要想明白你所从事的工作其目标是什么,应该为谁去服务。第二个是动力问题,有了方向,你就要想明白你为什么去要做这份工作,这份工作能给你带来些什么。第三个就是态度问题,当你有了工作的动力和方向,那么你该做的是想清楚你愿意为了这份工作付出什么,做出什么样的努力。只有想清楚这三个方面的问题,你才能克服日译英翻译工作中的各种困难,不断使自己前进。

2、日语的基本功

从事日文翻译成英文的工作,不用说肯定是要具备一定的日语基本功了。有的人认为翻译,只要是精通母语就可以了,其他的外语可以查词典,这显然是对翻译工作知之甚少的见解。词典仅仅只能查出字面的意思,而想要准确的翻译一个句子或者是一篇文章,则需要通篇把握句子的真实含义,这是词典所做不出来的。另外,想要做出精准的翻译,必须要掌握丰富的词汇量,系统的语法知识,以及较强的阅读能力和理解能力,这四者缺一不可。

3、英语的基本功

在日文翻译成英文的工作中,英语的重要性是毋庸置疑的,因为英语是目标语言,所以更加需要表达的准确,逻辑通顺了。在日文翻译成英文的工作中,英语是目标语言,是输出的内容,如果英语的功底不扎实的话,小则不够通顺,不够地道,往大了说,甚至会给企业造成经济的损失,甚至会因为丝毫之差造成致命的后果。所以在日文翻译成英文的工作中,英语的基本功和日语的基本功是同样重的要,二者均不可懈怠。

如上所述,日文翻译成英文并不是一份简单的工作,尤其是对于母语是汉语的译员来说,绝对是一个不小的挑战。所以作为日译英翻译工作者,我们必须要拥有一丝不苟,严谨认真的态度以及扎实的语言基础,这样才能成为优质的语言工作者。

乐译通翻译,作为天津最好的翻译公司,在日译英服务领域深得客户的好评,可翻译领域包含了建筑、汽车、机械、电子、化工、医药、法律、文学、政治、军事、金融、财经、旅游、地质、水利水电、IT等行业。有日译英翻译需求,就找乐译通翻译。咨询热线:022-28219009 更多翻译资讯可浏览乐译通官网:www.transtill.com