当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

合同翻译中常用到的词汇有哪些?

发布人:天津翻译公司|乐译通翻译|翻译服务|专业翻译|人工翻译|英语翻译|成绩单翻译     发布日期:2017-03-27     浏览次数:1931次     返回上一页

在这个法制时代里,法律意识已经人人具备了,所以合同对于我们而言也是再熟悉不过的了。各行各业,没有一件事情可以脱离合同的约束,大到几十亿的项目合作合同,小到每个人在工作时签署的劳动合同。正因为如此,再加上现如今国际贸易的热门化,合同翻译成为了每家翻译公司的最重要的业务之一。合同翻译属于法律范围内的文件翻译,因此具有很多专业性的词汇和语句,这些都是一名优秀的合同翻译工作者平时应该掌握和积累的基础知识。这里,天津专业翻译公司乐译通给大家整理了一些合同翻译中常用到的词汇,供大家参考。

法人资格 corporate capacity

法人的权利能力 legal capacity of juristic person

监护人 guardian

附带的条件 incident

必然因果关系 positive causal relationship

补充规定 supplementary provision

补救办法 remedial measures

个体工商户 individual businesses

法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person

工商行政管理机关 the administrative agency for industry and commerce

公民基本义务 fundamental duties of citizens

合同规定 contract provisions/stipulations

合同有效期 contract life

负全部责任 bear all responsibilities; in all charge

负有连带义务的每个债务人 each of the joint debtors

合同正本 originals of the contract

核准登记的经营范围 within the range approved and registered

居民委员会 the neighborhood committee

履行监护职责 fulfill duty of guardianship

比较法学派 school of comparative jurisprudence

比较刑法 comparative penal law

比较刑法学 comparative penal jurisprudence

超出法律权限的 extralegal

超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction

成文法 written law

传统法律观念 traditional ideas of law

纯粹法学 pure theory of law

平等主体 civil subjects with equal status

企业法人被撤销 the dissolution of an enterprise as legal person

企业法人分立、合并 the division and merger of an enterprise as legal person

取得不当得利 profits acquired improperly and without a lawful basis

附带要求 contingent claim

赋予权力 entitle

不履行法律义务 non-performance of obligation

不因实效而丧失的权利 imprescriptible right

不作为 abstain from an act; act of omission

部门法 department law

取得法人资格 be qualified as a legal person

全民所有制企业 an enterprise owned by the whole people

让与 alien; alienate; assign; cede

按照法律规定 according to law

按照确定的份额分享权力 be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

按照确定的份额分担义务 assume obligations in proportion to his proper share of the debt

案例教学法 case system

案例汇编 case book; case report; law report

埋藏物、隐藏物 buried or concealed object

农村承包经营户 leaseholding farm households

次要规则 secondary rule

从宽解释原则 doctrine of liberal construction

从权利 accessory right

被视为 be deemed as

被宣布为非法 be outlawed; be declared illegal

比较法 comparative law

比较法学 comparative jurisprudence

不成文法 unwritten law

不成文宪法 unwritten constitution

不可抗力 force majuere

不可让与性 inalienability

部门规章 regulation

参照原文 consult the original

超出法律范围的 outside of law

冲突规则 conflict rule; rule of conflict

(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)

触犯公共利益 encroach on the public interests

次要法规 by law

大法 the fundamental law

大法官 Lord High Chancellor

以上内容就是给大家分享的合同翻译常用到的词汇,赶快收藏起来吧!

乐译通翻译,作为天津专业翻译公司,自成立伊始为众多企业提供合同翻译服务,深受客户的认可与好评,可翻译语种多达84种。有合同翻译需求,就找乐译通翻译!咨询热线:022-28219009 更多翻译领域专业术语可自行浏览乐译通官网:www.transtill.com 进行学习。