当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

奥巴马演讲

发布人:天津翻译公司|翻译服务|专业翻译|人工翻译|翻译公司|乐译通翻译     发布日期:2015-07-23     浏览次数:2637次     返回上一页

所以,我深知美国人民的善良、乐观和慷慨,他们每天都以我们是我们兄弟姐妹的守护者的观念生活。我知道,他们希望在这里服务的我们能够树立一个更好的榜样。
So I know the good, and optimistic, and big-hearted generosity of the American people who every day live the idea that we are our brother's keeper and our sister's keeper. And I know they expect those of us who serve here to set a better example.
所以,今晚在这里的人们的问题是,我们,我们所有人如何更好地反映美国的希望,我曾与你们中的许多人一起在国会服务。我熟悉你们中的许多人,民主和共和两党议员中都有许多好人。你们中的许多人曾告诉我,这不是你所竞选时所想要的东西,在有线电视节目上争吵,不停地筹款,总是小心翼翼地观察基础选民对每个决定所作的反应。
So the question for those of us here tonight is how we, all of us, can better reflect America's hopes. I've served in Congress with many of you. I know many of you well. There are a lot of good people here, on both sides of the aisle. And many of you have told me that this isn't what you signed up for -- arguing past each other on cable shows, the constant fundraising, always looking over your shoulder at how the base will react to every decision.
想像一个如果我们打破这些老旧的模式,想像一下我们做一些截然不同的事情。请明白,一个更好的政治不是民主党人放弃他们的议事日程,或者仅仅是共和党来拥抱我的议事日程。一个更好的政治是在不妖魔化的对方的情况下进行辩论,我们谈论议题、价值观、原则、事实,而不是“我抓住你的弱点了”的时刻或者微不足道的口误或者与人们日常生活毫无关系的虚假争议。
Imagine if we broke out of these tired old patterns. Imagine if we did something different. Understand, a better politics isn't one where Democrats abandon their agenda or Republicans simply embrace mine. A better politics is one where we appeal to each other's basic decency instead of our basest fears. A better politics is one where we debate without demonizing each other; where we talk issues and values, and principles and facts, rather than “gotcha” moments, or trivial gaffes, or fake controversies that have nothing to do with people's daily lives. (Applause.)
一个更好的政治是我们花更多时间带着目标和可行性来提升年轻人,请求他们投身建设美国的伟大使命,花更少时间沉溺于攻击广告所需的黑钱之中。
A politics -- a better politics is one where we spend less time drowning in dark money for ads that pull us into the gutter, and spend more time lifting young people up with a sense of purpose and possibility, asking them to join in the great mission of building America.
如果我们有争论的话,让我们进行争论,但让它们成为与配得上国会和美国的辩论。我们可能仍无法就女性的选择权达成共识,但是我们肯定都认为少女怀孕和堕胎率接近历史最低,所有女性可以得到她所需要的医疗护理是一件好事。
If we're going to have arguments, let's have arguments, but let's make them debates worthy of this body and worthy of this country. We still may not agree on a woman's right to choose, but surely we can agree it's a good thing that teen pregnancies and abortions are nearing all-time lows, and that every woman should have access to the health care that she needs. (Applause.)
是的,人们在讨论移民议题非常激动,但我们肯定可以从奋斗的年轻学生身上看到我们自身的影子,我们都认为当一个努力工作的母亲被迫与她的孩子分离时,没有人从中受益,塑造一个维持我们作为法制国家和移民国家传统的法律是可能的。
Yes, passions still fly on immigration, but surely we can all see something of ourselves in the striving young student, and agree that no one benefits when a hardworking mom is snatched from her child, and that it's possible to shape a law that upholds our tradition as a nation of laws and a nation of immigrants. I've talked to Republicans and Democrats about that. That's something that we can share.
我们可能在竞选季节时谈到它,但可以肯定的说,我们都认为选举权是神圣的,但太多的人被剥夺了这种权利,在赛尔马至蒙戈马利大游行和投票权利法案五十周年之际,我们可以团结起来,民主党人和共和党人,使每个美国人的投票变得更容易。
We may go at it in campaign season, but surely we can agree that the right to vote is sacred; that it's being denied to too many -- (applause) -- and that on this 50th anniversary of the great march from Selma to Montgomery and the passage of the Voting Rights Act, we can come together, Democrats and Republicans, to make voting easier for every single American. (Applause.)
我们可能对弗格森和纽约发生的事件有不同看法,但我们肯定可以理解一位担心他的儿子在回家时遭到骚扰的父亲。我们肯定可以理解无法入睡直到她的警官丈夫值完班走进家门的妻子。可以肯定,我们都认为犯罪率和关押率四十年来首次一起下降是一件好事,这开以是民主党人、共和党人、社区领导人、执法部门来改革美国刑事司法制度的起点,以更好地保护和服务我们所有人。
We may have different takes on the events of Ferguson and New York. But surely we can understand a father who fears his son can't walk home without being harassed. And surely we can understand the wife who won't rest until the police officer she married walks through the front door at the end of his shift. (Applause.) And surely we can agree that it's a good thing that for the first time in 40 years, the crime rate and the incarceration rate have come down together, and use that as a starting point for Democrats and Republicans, community leaders and law enforcement, to reform America's criminal justice system so that it protects and serves all of us. (Applause.)
这就是更好的政治,这是我们如何开始重建信任,这是我们如何使这个国家前行,这是美国人想要的,这是他们应当获得的。
That's a better politics. That's how we start rebuilding trust. That's how we move this country forward. That's what the American people want. And that's what they deserve.
我已没有更多的竞选活动要参加。我在未来两年的唯一日程表和我自从在国会山上宣誓就任起是一样的,那就是做我认为对于美国是最好的事情。如果你认同我今晚所描述的广泛愿景,请加入我一起处理手头的工作,如果你对其中的部分持不同意见,我希望你至少可以在你认同的部分上与我共事。我向今晚出席的所有共和党人保证,我不仅将征求你们的想法,我还将努力与你们共事,以使这个国家更加强大。
I have no more campaigns to run. (Applause.) My only agenda -- (laughter) -- I know because I won both of them. (Applause.) My only agenda for the next two years is the same as the one I've had since the day I swore an oath on the steps of this Capitol -- to do what I believe is best for America. If you share the broad vision I outlined tonight, I ask you to join me in the work at hand. If you disagree with parts of it, I hope you'll at least work with me where you do agree. And I commit to every Republican here tonight that I will not only seek out your ideas, I will seek to work with you to make this country stronger. (Applause.)
因为我想让国会,这个城市来反映真相,尽管我们有各种盲点和缺点,但我们是有力量和慷慨精神的民族,可以弥补分裂,在共同努力方面团结一致,帮助我们的邻居,不管是在街边或者是在世界另一端。
Because I want this chamber, I want this city to reflect the truth -- that for all our blind spots and shortcomings, we are a people with the strength and generosity of spirit to bridge divides, to unite in common effort, to help our neighbors, whether down the street or on the other side of the world.
翻译公司