-
语法和语感对英语学习的重要性
2017-04-10
语法在语言当中是千变万化的,它对语言规律进行了系统化的总结。而语法的作用就是使译员可以做到举一反三,语法现象虽然说是不断变化的,但是也就只有一本书的内容,在英语学习过程中遇到不理解的语法现象时,应该返回语法书中寻求答案。语法书虽然很厚,但是其中的知识却是有限的。另外,语法知识是系统的知识,系统化的记忆更有利于帮助掌握好语法。
-
如何确定天津翻译公司是否专业?
2017-04-07
天津近几年出现了很多规模不一的翻译公司,翻译水平的层次上也是各有千秋,很多企业在选择天津翻译公司的时候都会摇摆不定,无从下手。有翻译需求时要找一家专业提供翻译服务的翻译公司才是最好的选择,怎么样知道这家天津翻译公司是否专业呢?乐译通翻译就来帮您忙。
-
翻译公司的服务有哪些特点?
2017-04-06
翻译公司一般来说就是为有翻译需求的公司提供一些语言上服务的企业。翻译的工作主要是由译者来完成的。为此,公司会聘请相应的译者、术语专家、项目人员、校对人员等等一系列人来完成整个翻译任务。而且在大多数的情况下,翻译公司也会聘请专业的运营人员来为这些核心的工作人员进行服务。所以,总的来说,翻译部在翻译公司是出于核心地位的。当然销售部也是至关重要的,这也是翻译业务来源的基本。和别的企业一样,每个部门都在发挥着巨大的作用。那么,翻译公司的服务特点是什么呢?今天,天津专业翻译公司乐译通就来为大家详细讲解下。
-
专业知识在中日翻译工作中的重要性
2017-04-05
专业知识在中日翻译工作中起着非常重要的作用,吕叔湘所说的译者应掌握的“杂学”中,有些内容就属于专业知识。在当前产业化的翻译市场上足够的专业知识是译者不可或缺的主要素质之一。在理解阶段,中日翻译工作者没有相应的专业知识,往往会看不懂原文,或是以为懂了,实际上仍然没有看懂,从而造成误译的情况。在表达阶段,中日翻译工作者缺乏专业知识,则容易使译文的表达不符合专业观念甚至是给读者造成理解上的困难。专业知识的缺乏,还可能使中日翻译工作者无法发现原文中的错误。
-
法律翻译禁用词大总结
2017-03-31
法律翻译是一项专业性很强的翻译工作,其中有很多词是不能在法律翻译稿件中出现的,我们称之为法律翻译禁用词。为了让各位法律翻译工作者在翻译时能够避免使用到这类词,今天,天津权威翻译机构乐译通就为大家汇总了这些法律翻译禁用词。
-
商务口译的重要性是什么?
2017-03-30
在企业之间的国际性交流活动中,商务口译起着非常重要的作用,要知道翻译的好坏会直接影响到企业之间是否能达成合作。由于客户对商务口译服务的要求比较高,因此将其定位为高端类别的口译服务,对提供商务口译服务的所有译员来说,要至少具有三年以上的实际口译工作经验,并且要具备相关行业的知识背景,要能够深刻理解客户所在行业的专业术语以及相应的背景知识。