当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

北京翻译公司

发布人:天津翻译公司|翻译服务|专业翻译|人工翻译|翻译公司|乐译通翻译     发布日期:2015-07-22     浏览次数:2780次     返回上一页

 笔译
自乐译通成立以来就坚持“英汉互译为主,兼顾小语种”的原则,为客户提供了很多优秀的中英文译稿,很多客户都觉得我们的翻译质量是可靠的,同时在小语种翻译方面我们也取得了很大的突破。翻译的语种已经达到了84种语言其中包括:英语、日语、法语、德语、俄语、韩语、西班牙、希腊语等。
 
专业领域
乐译通在翻译领域的选择上遵循“专业、态度、质量”的方针。每一个翻译人员只主攻1个领域,努力将此领域的翻译做到“不求最好,只求更好”。经过翻译人员长期的积累与不懈的努力,乐译通擅长的翻译领域已经涵盖建筑、汽车、机械、电子、化工、医药、法律、文学、IT、政治、外交、金融、文化等各领域。

译员
译文的好坏往往在初译时已经定型,因此,译员的选择尤为重要。在选择译员的过程中乐译通坚持,“能力与资质并重”的原则。既要求译员有语言能力,也要要求相应的资质证书,乐译通的每一个译员都有专业八级证书,还有很多外国的母语译员,拥有客户需要的对应国家人员的专业译员。译员都要经过培训、试译,只有翻译的质量达到国家标准的要求后,才能上岗。另外,乐译通的小语种译员均来自北外、天外、黑外等设有小语种的外语院校,保证了小语种翻译的专业性。
 
质控
乐译通深知在翻译行业比的并不是价格,只有质量才是最重要的。我们一直遵循的质量方针是“确保信达,力求雅,10万字以上出错率低于5‰。乐译通在翻译过程中严格执行《翻译质量国家标准》(GB/T 19363.1-2003)。
 
质量控制实行三级审核制度:
首先,翻译对之间互校,进行查漏补缺及术语规范和统一(当然,词汇统一也是译稿之前的重要工作之一);
其次,翻译小组长初审,专业审稿和语言审稿以保证文件语言风格和专业性;
最后,翻译部经理终审,为排版后进行的综合校对,最大程度上保证文件从内容到形式的统一性和完美性。
 
乐译通努力为客户提供最优秀的翻译,一份交到客户手里的稿件要做到:
1.无语法错误,专业术语、普通词语及标点三者差错率控制在千分之5以下;
2.语言内容准确,译文流畅,语言优美;
3.文字排版整洁、美观、大方;
4.图文清晰,制作准确