当前位置: 首页>走进乐译通>行业新闻

  • 工程图纸翻译收费标准是什么? 工程图纸翻译收费标准是什么? 2022-04-18

    在建筑工程项目中,图纸是非常重要的参考资料,因此在海外建筑项目中会需要专业的图纸翻译服务。乐译通翻译公司有着丰富的建筑图纸翻译经验,长期为海外工程项目提供语言解决方案。针对工程图纸翻译收费标准是什么?工程图纸翻译价格相关的问题,为大家做下简单的分享,以供参考。工程图纸翻译收费标准是什么?图纸翻译价格与具体的项目有关,主要分为翻译费用和排版费用。翻译公司的负责人会先统计好需要翻译的图纸中所有的翻译字数,然后根据千字单价进行核算,得出工程图纸翻译价格,而排版费用则需要根据转排的工作量进行统计。目前,影响工程图纸翻译收费价格的因素包括,源原语言、目标语言、翻译质量等级、专业性要求、翻译量以及返稿时间。工程图纸翻译价格多少钱?以英语翻译服务为例,乐译通翻译将笔译翻译的质量等级分为参考级、专业级和出版级,根据翻译质量要求的不同,对应的翻译价格也不同。其中,英译中工程图纸翻译价格区间在120-240元千英文单词左右;中译英工程图纸翻译价格区间在140-360元/千中文字符数(不计空格)。除了文字翻译收费外,图纸翻译还需要另外收取一定的排版费用,一般会在报价明细中呈现。作为乐译通翻译比较擅长的翻译领域,工程图纸翻译会有专门的翻译项目小组和专业的DTP排版小组一起共同完成,可以提供翻译+排版的工程图纸翻译方案,由有工程图纸行业从业背景的专业人才进行翻译,具备良好的翻译语言翻译能力,而DTP部门则负责图片文字翻译的排版及格式处理,以确保客户稿件的整体质量,满足翻译需求。以上就是工程图纸翻译收费标准的介绍,文中提到的价格仅供参考,具体需要按照当时的项目,由我们的客户经理给到具体报价单以供参考。如果有需要,欢迎随时联系我们。

  • 如何做好证件翻译?乐译通翻译公司提醒注意这三点 如何做好证件翻译?乐译通翻译公司提醒注意这三点 2022-04-14

    在日常,我们很少用到自己的证件。只是一旦参与到国外活动中,证件翻译就很有必要了。把证件翻译做好能用,其实并不是一件容易的事儿,因为它涉及的要点事项还是比较多。比如,证件翻译如何才能做好?有哪些需要注意事项?天津乐译通翻译公司针对如何做好证件翻译总结了以下几点供大家参考。首先,证件上的人名一定要准确。 这是证件翻译中最重要的一点,因为证件是用于个人材料证明使用,人名自然是最关键的,如果在证件翻译中人名都出现错误的话,那直接影响证件的可用性。从翻译公司的销售人员到项目管理者再到译者,都和客户一再的确认翻译中涉及到的人名是否正确。特别需要注意的是,不同国家在人名的翻译上可能会有不同的表达形式,这时就需要“入乡随俗”,根据当地的翻译要求进行处理。其次,确保证件信息的全面性。 由于证件通常是需要上交审查的,信息的全面性就显得非常重要,直接影响审核成功与否。那译者老师在进行证件翻译时,也会特别注意信息的全面性,需要将证件上的信息全部翻译出来,不会有遗漏,也不会自己做增补。最后,在证件翻译中,会对翻译措辞有所讲究。 证件翻译的语言用词是关键所在,在实际翻译中,会根据证件类型进行不同的翻译处理,首先会综合做考虑,然后根据翻译的具体要求和标准,选择语言。在证件翻译中的各项要求里,以上三点是需要重点注意的。如果找到一家正规专业的翻译公司,这些点个人就可以省心很多了。天津乐译通翻译公司在证件翻译中都会考虑比较周全,往往能高效地提交一份让客户满意的证件翻译。

  • 乐译通翻译:证件翻译中这三个问题值得关注 乐译通翻译:证件翻译中这三个问题值得关注 2022-04-13

    如今,越来越多的人选择出国,在出国时就需要涉及一些翻译业务,比如证件翻译。与其他文件翻译不同的是,证件翻译必须经过专业翻译公司进行翻译,并加盖中英对照的翻译公司公章才可以。只要是正规翻译公司就能办理这项业务,不同的体现在价格和服务上。所以,人们在选择翻译公司进行证件翻译时容易遇到许多问题,乐译通翻译公司对证件翻译中可能遇到的问题进行了简单的总结并给到了详细的答疑,希望能对您有所帮助。问题一、证件翻译的翻译资料怎么传递?证件翻译进行翻译前,翻译公司是需要先拿到需要翻译的证件。对于本地客户来讲,相对是比较方便的,可以直接上门,也可以选择同城速递,或者以扫描的形式发给对应负责人。以快递的方式或扫描的形式通过社交软件发送,都是比较适合外地客户,为了保密,乐译通翻译通常会与客户先签署合同,包括保密协议。问题二、证件翻译的时间要多久?证件翻译所需要的时间,和需要翻译的证件任务量有关,如果任务量比较多,相对需要的时间就比较多;如果任务量比较少,所需时间就会少很多。不过,有一点需要注意的是,证件翻译总的用时,还受快递的影响,如果是异地的话,相对就会慢一些。所以,如果时间比较赶的话,可以优先当地的翻译公司,比如天津翻译公司,如果时间比较充裕,异地的翻译公司也可以选择。问题三、证件翻译付费标准是什么?证件翻译付费标准受文件类型、翻译语种、翻译时间、翻译量等因素影响。证件翻译可以分为证明类文件翻译和文件资料类翻译,证明类如身份证、结婚证、户口簿等证明个人身份的资料,一般翻译时按照页数收费,这在办理出国业务时需要提交原件和复印件。文件类资料,翻译时按照字数收费,一般按每千字来收费,这样收费是合理。证件翻译中所涉及的问题应该不止以上提到的三点,但这三点是比较常见,也是客户比较关心的。所以,作为客户在筛选翻译公司进行证件翻译时,可以多咨询下这三方面的问题,在得到充分肯定时,可以安心的交付给专业翻译公司进行翻译。天津乐译通翻译公司在证件翻译方面拥有多年的翻译经验,也是非常值得信赖的。

  • 盘点专业翻译公司的收费标准 盘点专业翻译公司的收费标准 2022-03-01

    一直以来,绝大多数客户在选择翻译公司进行翻译时,往往会让翻译公司先进行报价。大部分翻译公司给到客户的翻译报价,多是结合客户具体需求和本公司的翻译公司收费标准进行反馈的。那么,客户在不了解翻译公司收费标准的前提下无法很好地评估翻译报价。所以,乐译通翻译就为大家普及下翻译公司收费标准会受哪些因素影响,一起盘点下专业翻译公司的收费标准。翻译语种的稀缺性客户需要翻译的目标语言一般分为普遍性和稀缺性,不同特性的语言收费标准差异会很大。其中,英语是最普遍的,需求量大,同样的英语翻译的专业译者也很多。所以,大部分翻译公司的英语翻译收费标准相对都是比较合理透明的。而排在第二梯度的日语、韩语、俄语等语种,其收费标准会根据翻译文件的难易度及数量上有上下浮动。但是,像意大利语、西班牙语、泰语等东南亚语种,由于所使用的相对比较稀有,所以属于小语种,报价就相对高很多。翻译文件的难易度翻译公司根据翻译文件的难易度对翻译质量分为普通级、专业级、出版级等,比如日用阅读使用适用于普通级来翻译,例如要签合同投标等具有法律效应的场合则适用于专业级,要发表的sci等杂志或者出版读物等则要使用出版级翻译。相对应的,翻译公司收费标准就与翻译质量成正比,翻译质量等级越高,翻译费用则越高。翻译收费标准中千字的计算方式作为客户,如果想要找一个靠谱的翻译公司,就可以先试译,看看所需质量是否与翻译收费标准匹配得上。同时,也为大家普及下翻译公司收费标准中的千字是如何计算的。国内所有翻译公司收费标准里的单位千字/元,指的都是千字中文。如果是WORD文件的话,自带统计功能,只需要点击工具栏里的字数统计功能,按字符数(不计空格)。如果原文是其他语种,又迫切想知道文件翻译的费用,那么就可以做一个字数转换,中文和拉丁语的转换比例大致是1:1.8,这是翻译公司在经过大量翻译实践后得出的一个规律性结论。综上不难看出,专业翻译公司的收费标准受翻译语种的稀缺性和翻译文件的难易度有关。不过,根据十几年的翻译经验,还是建议用户在选择翻译公司时,不要仅关注翻译价格,一定要选择一家专业的翻译公司,可以先进行免费的试译,根据所提供的译文质量以及接待人员的翻译服务进行综合考量。

  • 继难倒谷爱凌的韭菜盒子后,中国这28种传统烹饪手法应该怎么说? 继难倒谷爱凌的韭菜盒子后,中国这28种传统烹饪手法应该怎么说? 2022-02-25

    还记得那个把中英双语都很流利的“青蛙公主”谷爱凌难住的中国小吃韭菜盒子吗?韭菜盒子的正式英文名称是“Fried Chinese Leek Dumplings”。在此表达中,Fried可看作形容词,表示“油炸的,油煎的”。非常有名的肯德基的英文表达中也包含有这个词,即Kentucky Fried Chicken,Fried一词的动词原形是fry / frai / ,意为“油炸;油煎;油炒”。中国饮食文化博大精深,传统的烹饪手法更是纷繁复杂,常见的二十八种烹饪方法有:炸、爆、烧、炒、溜、煮、汆、涮、蒸、炖、煨、焖、烩、扒、焗、煸、煎、塌、卤、酱、拌、炝、腌、冻、糟、醉、烤、熏。下面,我们就来盘点下这些烹饪方法的英语表达。炒 fry/sauté/stir-fry 如:炒腊肉 stir-fried smoked pork炒河粉sautéed/ stir-fried rice noodles    炒大虾stir-fried prawns炸 deep-fry 如:炸肉夹茄 fried eggplant with meat stuffing酥炸鸡胸 deep-fried crispy chicken breast爆 fry/ sauté/ quick-fry如:火爆腰花sautéed pig kidney酱爆 fry/ sauté in bean sauce  如:XO酱爆乳鸽脯sautéed pigeon breast in XO sauce葱爆 quick-fry with scallion in ginger sauce  如:葱爆羊肉quick-fried lamb with scallion in ginger sauce;fried mutton slice with green scallion烧/煨/焖/烩 braise 如:油焖笋 braised bamboo shoots烩鸡丝 braised chicken shreds with peas红烧 braise with/ in brown sauce 如:红烧海参 sea cucumbers in brown sauce红烧肘子 braised pork joint/ pork leg braised in brown sauce 叉烧 grill/ roast pork   如:四季豆叉烧 roast pork with string beans蘑菇叉烧 roast pork with mushrooms熘 sauté /quick-fry(with thick gravy)如:熘鱼片 fish slices sautéed醋溜白菜sautéed cabbage in vinegar sauce/ gravy糟熘鱼片 fish slices with dregs of wine/ in distilled grains sauce扒 grill/ braise 如:铁扒桂鱼 grilled mandarin fish德州扒鸡 braised chicken, Dezhou style煎 fry/ pan-fry 如:盐煎肉 fried pork slices with salted pepper葱油煎饼fried scallion pancake煮 boil/ poach  如:煮咸牛肉 boiled corned beef白斩鸡 boiled chicken涮 instant-boil 如:涮羊肉instant-boiled mutton slices白灼 scald/ boil 如:白灼西兰花scalded broccoli白灼虾boiled prawns炖,煨 braise/ stew如:冰糖炖雪梨 stewed sweet pear with white fungus番茄炖牛腩 braised beef brisket with tomato清炖甲鱼 stewed turtle in clear soup烤 barbecue/ roast/ broilbarbecue指户外烧烤用roast 是烘,烤,焙(肉等)broil(在铁架上)烤,焙(肉或鱼)炖菜/砂锅菜/烩菜 casserole  如:砂锅鱼翅 shark’s fin in casserole             砂锅狮子头meatballs in earthen-pot煲clay pot   如:粉丝虾米杂菜煲 rice noodles vegetables clay pot熏 smoke  如:家乡熏蹄 home-made pig’s trotters蒸 steam   如:蒸肠粉 steamed rice rolls粉蒸 steamed in/with rice flour  如:米粉蒸肉 steamed pork with rice flour清蒸 steamed (in clear soup) 如:清蒸鲈鱼 steamed bass

  • 翻译公司:人工翻译与软件翻译相比有哪些优点? 翻译公司:人工翻译与软件翻译相比有哪些优点? 2022-02-25

    在翻译行业,随着计算机技术的不断进步,各种智能翻译软件逐渐出现,它们的出现方便了日常的翻译工作,但是一些专业的翻译还是需要人工翻译才能更好的完成,因为软件翻译无法替代人工翻译中的思维和逻辑。那么,人工翻译与软件翻译相比有哪些优点呢?天津乐译通翻译公司就来详细分享一二。一、人工翻译比软件翻译更具灵活性人工翻译最大的好处就是人是灵活的,但是机器设备软件却是死的,两者存在的区别是非常大,机器翻译只是依据单词进行逐字逐句的翻译,并没有理解语境,进行词语之间的组合,往往使用机器翻译最常出现现象就是“驴唇不对马嘴”,单词翻译正确了,没有组合好,使得翻译出来的语句缺乏实用性,但是人工翻译就不一样,这不是机械,人可以随机应变,可以理解具体的语境,从而进行翻译,如此翻译过后的句子和实际意思将会是一样的,这就是为什么大多数人会选择人工翻译的原因之一。二、人工翻译更便于交流,具备较强的针对性在使用机器进行翻译的过程中,人是无法和机器设备进行交流,这一点是人工翻译存在的很大区别,人工翻译在遇到问题,遇到不理解的时候,这些都可以和客户,和团队进行有效地交流,从而提升翻译效果。并且人工翻译针对性是非常强,它能够依据具体的翻译语种,设计好翻译方案,能够为客户提供最佳的翻译服务。三、人工翻译错误率比较低软件翻译存在一些不可控制性,在进行翻译的过程中,很容易出现问题,除了单词不能正常组合在一起,语句翻译不通顺之外,还会出现一个单词有多种意思,软件不知道如何去选择,往往会文不对题。但人工翻译就不会出现此类情况,即使出现不好选择的词,人工翻译也会根据实际情况查阅词典等方式做出正确选择。综上不难看出,人工翻译与软件翻译相比,优点还是不少的,以上所分享的三点是比较常见的优势。